Спрошено на «Эхе» - отвечено на «Грамоте.ру»

В воскресенье, 20 июля, я как главный редактор портала «Грамота.ру» участвовала в передаче «Говорим по-русски» (радиостанция "Эхо Москвы"; передачу вела Ксения Ларина). По окончании передачи Ксения передала мне вопросы слушателей. Считаю нужным ответить на вопросы слушателей, присланные на пейджер радиостанции, так как прямой эфир хорош, но короток. Полагаю также, что после обращения к словарям должна внести уточнения и в некоторые прозвучавшие ответы. И еще: искреннее спасибо всем радиослушателям передачи за добрые слова – уверенность в том, что занимаешься делом нужным и полезным людей, - не последнее в наше жесткое время.
Привожу названия словаря, о котором мы беседовали с Ксенией. Это «Словарь русской брани» В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитиной; о словаре см. здесь.
Повторите, пожалуйста, информацию о словаре аллюзий, автора, название. [Вера].
Речь шла о книге: К. В. Душенко. Словарь современных цитат: 4750 цитат и выражений XX века, их источники, авторы, датировка. М., 2002. О словаре см. здесь.
Уточнения к ответу на вопрос: Как так получилось, что магазин, означающее в западноевропейских языках «журнал», в русском языке обозначает торговую точку? [Сергей]
Этимологически и английское слово, и русское имеют один источник - арабский язык, а именно: слово, производное от глагола собрать, наложить. О русском магазине. В русском языке слово магазин заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка, где Magazin – через французское посредство – восходит к испанскому magacen «магазин» < «склад»; в испанском это слово тоже из уже названного выше арабского.
Об английском «магазине» - выписка из словаря: magazine - 1583, from M.Fr. magasin "warehouse, depot, store," from It. magazzino, from Ar. makhazin, pl. of makhzan "storehouse," from khazana "to store up." The original sense is almost obsolete; meaning "periodical journal" dates from the publication of the first one, "Gentleman's Magazine," in 1731, from earlier use of the word for a ed list of military stores and information.
Таким образом, «наш» магазин и «их» магазин – далекие, но все же этимологические родственники.
Кем и когда был создан (начал работу) ваш сайт «Грамота.ру»? [Иван, Красноярск]
Наш портал был создан в 2000 году при финансовой поддержке МПТР, которая – спасибо министерству - продолжается до сих пор.
Справочную информацию посетителям вашего сайта вы оказываете , а каким образом вы зарабатываете себе деньги (ведь за все надо платить)? [Антон, Красноярск]
См. ответ выше – портал создан и функционирует при финансовой поддержке МПТР. Если говорить о себе, то работа в качестве главного редактора портала - это моя первая, но не единственная работа; вторая - старший научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН; «третьи работы» (по порядку, но не по значимости) - преподаю в двух вузах.
Очень нравится проект «Грамота.ру». С особым восторгом пользуюсь разделами «Этимология» и «Значение слов» в «Справочном бюро». Не хватает раздела по тем же направлениям, обращенным к детям. Очень жалею, что формулировки портала закрывают путь маленьким к самостоятельному пользованию этим сокровищам. Таня, Екатеринбург.
Спасибо. Надеюсь, что в недалеком будущем в разделе «Класс» мы откроем рубрику «Русский язык самых маленьких», так что путь закрыт не будет.
Объясните, пожалуйста, что означает слово «окаянный»? [Андрей]
Окаянный - слово заимствовано из старославянского языка, это страдательное причастие от глагола окаяти «проклясть, осудить», префиксальное производное от каяти (ср. каяться, покаяние).
Что делает «Грамота.ру» возможности овладения иностранными языками слепых людей, не владеющих системой Брайля, поскольку зрение потерял недавно? Возможность изучать через компьютер с помощью голосовой связи? [Владимир].
Владимир, пока об этом не думали. В разделе «Класс» у нас есть курс русского как иностранного с аудиоподдержкой. Будем думать.
Почему сейчас очень много употребляется выражение как бы. Является ли оно правильным? [Вера]
В современном русском литературном языке как бы выступает в качестве а) уподобляющей частицы, выражающей приблизительное сходство, подобие (Отвечает как бы нехотя), б) союза: выражает сравнение (Зашуршало в траве, как бы прополз кто-то). В иных контекстах как бы употребляется ошибочно, вопреки его значению и сложившимся лексическим и грамматическим связям. О причинах распространения ошибочного «как бы»: некоторые исследователи полагают, что употребление как бы – признак "сознание классического постмодернизма" (очень уж сложно это объяснение). Можно предположить, что как бы – знак неуверенности, непрочности, ненадежности сегодняшнего бытия.
Недавно была информация о каком-то городе, который поместил на своем гербе выхухоля, при этом слово склонялось по мужскому роду. Нет выхухоля. Правильно ли это? По-моему раньше оно всегда считалось по женскому роду? [Без подписи]
Слово выхухоль в современном русском языке относится к двуродовым, то есть оно может склоняться и как существительное женского рода (как моль), и как существительное мужского рода (как тюль). У В. Высоцкого выхухоль женского рода: «Царь дарует вам шубу с плеча из естественной выхухоли», у В. Аксенова выхухоль мужского рода: «..джинсы с выпушками из меха выхухоля». Центр охраны дикой природы проводил акцию «Сохраним русскую выхухоль!». Таким образом, говорить об ошибке нельзя. Выхухоль как центральная фигура вошла в герб русских графов Бахметьевых.
Правильно ли говорить кушать? [Наталья, Екатеринбург]
В «Справочном бюро» мы неоднократно отвечали на этот вопрос. Слово кушать в литературной речи употребляется ограниченно: оно используется в форме инфинитива (кушать), повелительного наклонения (кушай, кушайте) при вежливом приглашении к еде, при обращении с вопросом о желании есть, по отношению к детям, а также в речи детей. Употребление личных форм (кушаешь, кушает, кушаю и т. п.), а также формы инфинитива в иных ситуациях (не по отношению к детям, не при приглашении к столу) считаются разговорно-просторечными и фамильярными. Видимо, такая характеристика употребления кушать связана с тем, что этот глагол в 19 веке употреблялся в речи горничных, лакее при учтивом приглашении к столу. В «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова в словарной статье кушать читаем: «Кушать... Есть, принимать пищу (употребляется в форме пов. накл. и инф. при вежливом или ласковом приглашении к еде, иногда к питью). Кушайте, пожалуйста, пирог! Пожалуйте кушайте! Садитесь чай кушать! || То же, во всех формах, кроме 1-го лица, употреблялось в подобострастно-вежливом выражении (о господах, высоких особах и т. п.; дореволюц. простореч.). (выделено нами. – Ю. С.). Барыня кушают. || То же - о себе и о всех (обл.). Я такого мяса не кушаю».
Можно ли называть поединком встречу, например, двух волейбольных команд. Это постоянно делают комментаторы? [Олег, Москва]
Уже в «Словаре русского языка: В 4 т.» (М., 1981-1984) было зафиксировано переносное значение слова поединок «борьба, состязание в чем-либо между двумя противниками, соперниками». Поэтому употребление слова поединок в речи спортивных комментаторов вполне уместно. Соперниками при таком в таких "спортивных" контекстах выступают команды. Понятно, что смущает внутренняя форма слова поединок (один на один).
Еще раз спасибо всем радиослушателям "Эха" за проявленный интерес и доброжелательность.
Главный редактор портала Ю. А. Сафонова.


Похожие позиции: